- Импресиониран од страдањата на Палестинците при трагичните масакри во бегалските логори Сабра и Шатила, Манојлов ја испеа песната Палестина, но не знаел до скоро дека истата ја превел тогашниот студент по социологија во Скопје Абас Абделакрим.
- Тој не само што ја превел но и ја објавил во тиражниот весник “Ел Талија” во Кувајт и од тогаш таа е преобјавувана во многу арапски весници, списанија, антологии и станала општопозната во арапската култура.
- Август 2006 год. во радиото Монте Крало, во емисијата за арапски јазик, оваа песна е прогласена за најубава странска песна посветена на Палестина.
- Некогашниот студент денес Магистер по социологија, по 25 години го пронашол нашиот Манојлов авторот на песната и во трогателната средба го запозна Манојлов дека за него сакаат да знаат милиони луѓе на Палестина, Сирија, Јордан, Либија и др. Арапски држави
- Тој извести дека Манијлов го барале еи Омар Ектеш, главен и одговорен уредник на весникот Ел Хадах од Дамаск кој два пати доаѓал во Македонија како и Професорот Абдел Гани од Мароко.
- Манојлов воопшто и не знаел дека неговата песна доживеала такав популарност кај целиот Арапски свет уште помалку пак дека е така баран. Тој кажува дека ја испеал под импресии од страдањата на Палестинците – бегалци кога логорите Сабра и Шатила се срамнија со земјата при што настрадаа голем број жени и деца. Но и самиот е од Егејска Македонија и неговите се бегалци, па добро знае што значи страдање.
|